国語から日本語への翻訳

2011-03-22

出版翻訳のほとんどが、外国語から日本語への翻訳ですから、出版翻訳家に求められる要素は、「高度な日本語文章力」です。また、英語文化に精通していることも、とても大切な要素。それに、ある言葉を見たときに、意味はもちろん、その単語が持つイメージもさっと浮かんでくるようでなければなりません。日本で「キツネ」といえば、すぐにずる賢いイメージが浮かんてきますが、英語では「魅力的な女性」を指すこともあり、Sheisfoxyといえば「セクシーな女性」のことです。英語の「ウサギ」にも特有なイメージがあります。英語では、breedlikerabbits(ウサギのようにたくさん産む)というフレーズもあるくらいで、ウサギは多産で知られています。ですので、ウサギを人にたとえると、頭脳はウサギ並みで(あくまでもたとえです)、性的欲望の強い人を想像させます。

(オススメ)
プロが選ぶ英会話スクール物語


トンデモ英会話スクール提言


質の良い英会話スクール案内